欧美亚洲国产一区二区三区,亚洲精品一区久久久久久,2019中文在线观看,亚洲区中文字幕

《蒹葭》原文及譯文(《蒹葭》原文及譯文注釋)

《 國風 · 秦風 ·蒹葭》是中國古代現實主義詩集《 詩經 》中的一篇。全詩三章,每章八句。此詩曾被認為是用來譏刺 秦襄公 不能用周禮來鞏固他的國家,或惋惜招引隱居的賢士而不可得;現在一般認為這是一首情歌,寫追求所愛而不及的惆悵與苦悶。全詩三章,重章疊唱,后兩章只是對首章文字略加改動而成,形成各章內部韻律協和而各章之間韻律參差的效果,也造成了語義的往復推進。

《蒹葭》原文及譯文(《蒹葭》原文及譯文注釋)


原文

蒹(jiān)葭(jiā)蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。所謂伊人,在水之湄(méi)。

溯洄從之,道阻且躋(jī)。溯游從之,宛在水中坻(chí)。

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘(sì)。

溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。

譯文

河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。

逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。

河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。

逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

《蒹葭》原文及譯文(《蒹葭》原文及譯文注釋)

如果你喜歡我的文章,歡迎點贊、評論、收藏和關注。

原創文章,作者:賴頌強講孩子沉迷網絡游戲怎么辦,如若轉載,請注明出處:http://www.69xo69.com/157064.html

(0)
上一篇 2024年4月25日 上午9:56
下一篇 2024年4月25日 上午10:02

相關推薦

發表回復

您的郵箱地址不會被公開。 必填項已用 * 標注

主站蜘蛛池模板: 大兴区| 湾仔区| 葵青区| 嵊州市| 会东县| 通辽市| 论坛| 广安市| 东乌珠穆沁旗| 贡觉县| 合肥市| 彩票| 韶关市| 桐乡市| 山东| 奉贤区| 三原县| 龙岩市| 明光市| 乌什县| 陇西县| 湖州市| 古交市| 西乌珠穆沁旗| 阆中市| 商水县| 绥棱县| 建平县| 德惠市| 内江市| 伊金霍洛旗| 合山市| 抚远县| 会宁县| 莒南县| 宁乡县| 会昌县| 凭祥市| 雷山县| 金阳县| 思南县|